Clouds
Viva la Feria

Viva la feria, viva la plaza,
viva la illusion.
Viva los ceros pinta radiaros,
demi comar car.

Vienne la canzion, viva la illusion,
Viva la vida y los amores
demi comar car.

Gesungen von Amanleian & Thurid
(Anm. Wurzelfrau: Lebenslust der Pfadfinder *g*)

 
 Viva la Feria: Play Now | Play in Popup | Download



4 Kommentare
 
beate
23. Januar 2010 | 18:17

Viva la feria, viva la plaza, viva la ilusión!
Vivan los cerros pintarrajeados de mi comerca.
||: Viene la canción. Viva la ilusión.
Viva la vida y los amores de mi comerca. :||

(Esther & Abi Ofari in den 60er Jahren)

Wenn gewünscht, gibts noch eine Übersetzung dazu

 
Joschi
25. Januar 2010 | 02:37

heyho,

ich hätte gerne die Übersetzung dazu, falls das hier noch jemand liest ;)

ciao

Joschi

 
beate
1. Februar 2010 | 21:48

Ich hatte mich verschrieben: cormarca ist richtig.

Viva la feria, viva la plaza, viva la ilusión!
Vivan los cerros pintarrajeados de mi comarca.
||: Viene la canción. Viva la ilusión.
Viva la vida y los amores de mi comarca*. :||

*corazon
Mit comerca: es leben die Liebschaften meiner Heimat
Mit corazon: es leben die Liebschaften meines Herzens

Es lebe das Fest , es lebe der Platz, es lebe die Illusion
Es leben (oder Hoch) die hingekritzelten Hügel meines Landstrichs/Heimat
Es kommt das Lied, Es lebe die die Illusion
Hoch das Leben und die Liebschaften meines Landstrichs/Heimat

Der Text ist schon ziemlich dada…
Die Melodie findet sich in Spanien und Argentinien in verschiedenen Versionen

LG beate (angaben nach bestem Wissen und Gewissen)

 
beate
1. Februar 2010 | 21:48

und nochmal verschrieben, sorry. Es muss cormarca heißen (ich bin totmüde)



Einen Kommentar hinterlassen

RSS Feed für die Kommentare | TrackBack URL

Tree
Start Chants Projekt Downloads Wir Kontakt